前からやってみたかった英語訳です。
日本語歌詞も歌詞カードにあったので、それも参考にしながら英語に訳しました。
(アルティマニアによると、下村さんがまず日本語で歌詞を作り、それを英語、スウェーデン語と訳していったのだそうです)
スウェーデン語は全然勉強したこともない言語だったので、訳の正しさは保証の限りではありません。
というか、そもそも英語でさえ怪しいです。
でも、日本語歌詞との違いを対照できてとても楽しい作業でした。
「文机」のLOM詩にある『
私が帰る処』は、この翻訳作業の時に書いたものだったりします。
だからあの詩は、日本語歌詞よりはスウェーデン語歌詞の方の色合いが強いかもしれません。
ちなみに英語訳の二連目一行目の「DEEP」は形容詞ではなく副詞です、念のため。